|
Filosofia
Viviamo
in un’era virtuale, in cui le persone si conoscono, si
scambiano messaggi e concludono affari via internet. Per quanto
pratico e veloce, questo modo di lavorare non sempre favorisce i
rapporti umani, spesso crea distacco e rende impersonale
l’attività svolta. Anche se apprezzo i supporti
informatici e considero Internet un validissimo strumento di
ricerca e comunicazione, nel mio lavoro insisto sull'importanza
di intrattenere un contatto personale con il cliente. Questo mi
permette di conoscere le sue esigenze e i suoi obiettivi, capire
il contesto in cui si muove la sua azienda, individuare il tipo
di pubblico sul quale un testo deve fare presa, afferrarne il
senso, il tono e il messaggio. Tradurre non significa
semplicemente comprendere il senso delle singole parole, ma
ricreare, adattare e ripensare un testo per un mercato diverso.
Per fare questo, è indispensabile capire a fondo la realtà
sociale, culturale, linguistica, gli standard tecnici, i
requisiti stilistici e le aspettative che ne costituiscono i
retroscena.
Garantisco:
·
contatto diretto con la clientela
·
affidabilità
·
professionalità
·
fiducia
·
riservatezza
·
coerenza terminologica
·
puntualità
·
fedeltà
·
convenienza
|